Отрицательные предложения в немецком языкеи место отрицания в них. Частицы «kein» и «nicht Кайн и нихт в немецком языке

Глагол sein
Глагол sein считается одной из самых "страшных" тем в немецком языке, но на самом деле проще некуда. Главное сразу осознать то, что глагол sein имеет два смысла - Смысловой и Вспомогательный . Мы уже немного коснулись глагола sein , а сейчас стоит о нем поговорить более обширней.
Смысловой: Спряжение глагола sein:
В русском языке:В немецком языке:я есть ich bin ты есть du bist он/она/оно есть er/sie/es ist мы есть wir sind вы (мн.ч) есть ihr seid они есть sie sind Вы (оф) есть Sie sind
*Разумеется в русском языке мы не говорим с "есть".
В русском языке для всех местоимений используется - ЕСТЬ , а в немецком языке у каждого разное слово, но оно также означает - ЕСТЬ и все вместе эти слова называются SEIN . Вот и весь секрет. То есть Вам просто нужно применять Sein в определенной форме к определенному местоимению.

Пример: Я есть – Ich bin / Ты есть – Du bist/ Мы есть – Wir sind
Глагол sein используется для: кто Вы, Вашего состояния, Вашег…

Ein junger Hase - (Один) молодой заяц
Текст будет написан на немецком языке с параллельным ДОСЛОВНЫМ переводом на русский язык.
Ein kleines Tier wohnt in einem märchenhaften Wald.
Das Tier ist ein junger Hase.
Der liebt oft in einer kleinen und schönen Stadt spazierengehen.
Dieser Hase heißt Doni und er ist sehr nett.
Seine Frau ist auch sehr schön und jung.

Aber in diesem Märchen sprechen wir über den Hase Doni.
Doni hat ein altes, schönes und gemütliches Häuschen. Auch fährt er gern mit seinem Fahrradum den Wald herum. Am Wochenende möchte er in diese Stadt fahren, um ein schönes und kleines Fahrrad für sich zu kaufen.

Er hat schon ein altes Fahrrad, trotzdem will er ein neues.
Normaleweise fährt er durch den Wald oder den Park.
Dieser Park liegt entlang den Wald.
Neben dem Parkgibt es einen großen Markt.

Auf diesem Markt kauft er viele Möhren für seine kleine Familie.
Wahrscheinlich geht er auch am Samstag auf diesen Markt zu Fuß oder mit seinem alten Fahrrad.
Aber muss er zuerst in d…

Немецкий язык урок 1 - Алфавит, правила чтения, глагол sein, построение предложения.

Для начала Вы должны определиться для чего Вам нужен немецкий язык, а потом только приниматься учить его. Вы просто можете потерять время, если начнете учить не с нуля, а с какого-то уровня. Немецкий язык не сложный, он логичный. Если найти правильный путь к изучению. А1 - Очень просто. Вы сможете спросить что-то, получить информацию, в основном уверенный пользователь словаря , короткие предложения, стандартные фразы. Словарный запас примерно 1500 слов.
Все-таки логично начать обучение с алфавита, так как буквы - это основа речи.
Немецкий алфавит состоит из 26 букв, 3 умляут и 1 эсцет: A a [А] B b [Бэ] C c [Цэ] D d [Дэ] E e [Э] F f [Эф] G g [Гэ] H h [Хa] I i [И] J j [Йот] K k [Ка] L l [Эл] M m [Эм] N n [Эн] O o [О] P p [Пэ] Q q [Ку] R r [Эр] S s [Эс] T t [Тэ] U u [У]

Немецкий текст уровень А1 - Mein Wochenende.
Mein Wochenende. Am Samstag waren wir im Wald. Wir sind mit dem Fahrrad gefahren und dann sind wir ins Schwimmbad gegangen. Im Schwimmbad haben wir viel gebaden. Nach dem Schwimmbad haben wir den Orangensaft getrunken. Am Abend hat meine Frau einen Kuchen gebacken. Wir haben den Kuchen gegessen. Mein Sohn liebt den Kuchen. Nach dem Abendessen haben wir mit dem Ball gespielt.
Das ist mein Wochenende!
Мои выходные. В субботу мы были в лесу. Мы ездили на велосипедах и потом мы в бассейн ходили. В бассейне мы много купались. После бассейна мы пили апельсиновый сок. Вечером моя жена спекла пирог. Мы его съели. Мой сын очень любит пирог. После ужина мы играли с мячом. Это мои выходные!

Taisiya Luchina, студент Universität Wien, Вена, Австрия, https://www.facebook.com/taisiya.luchina

Я из Москвы, но старшие классы школы оканчивала в Словакии. Немецкий учила с 7 класса, но он всегда казался довольно неприступным языком и зачастую вызывал панику. Но мне необходимо было получить сертификат уровня C1 для поступления в университет в Вене (Universität Wien). Поняла, что школьной программы мне не хватит, поэтому обратилась к Google, и наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны.

Сам сайт очень грамотно оформлен, приложены сертификаты знания языка, рассчитаны чистые часы для освоения того или иного уровня. Это как-то сразу мотивировало и все показалось не таким уж безнадежным.

Среди множества репетиторов, которых я нашла, Екатерина Алексеевна показалась наиболее компетентным, располагающим к себе и знающим своё дело педагогом. Недолго думая, я обратилась к ней за помощью, и это было моим лучшим решением во всей этой неравной борьбе с немецким языком. Очень благодарна ей за понимание и готовность помочь. Все уроки были крайне интенсивны и продуктивны, курс был грамотно структурирован и организован, я впервые столкнулась с тем, что преподаватель настолько посвящён своему ученику.

Платформа для домашних заданий была очень удобна в использовании, и я до сих пор ее использую в случае чего, так как доступ остаётся открытым даже после окончания курса. Материал, который Екатерина Алексеевна мне предоставила был действительно очень полезен и разнообразен, все было крайне полезно для освоения немецкого.

Мой курс длился 3 месяца. Для начала, мне надо было подтянуть В2, так как он был в довольно плачевном и хаотичном состоянии. Первые пару-тройку занятий уже смогли внести ясность в мои школьные познания, и все начало обретать смысл. Освоив В2, мы начали подготовку к экзамену Goethe Zertifikat C1. Разница в уровнях была довольно ощутима, но тем не менее Екатерина всегда была готова все доступно объяснить.

Первый раз сдавала экзамен в Москве в институте Гёте, но мне не хватило одного балла за письменную часть, так что меня ожидала попытка номер два. Через месяц проводился экзамен в Саратове, в лингвистическом центре «Лингва-Саратов». И на этот раз я уже постигла С1, набрала 71 бал. За письменную часть 48 баллов и 23 балла за устную. Это не верх совершенства, ещё есть к чему стремиться. Мой путь к немецкому был тернист, но Екатерина мне очень помогла, безмерно ей благодарна.

В ВУЗ я успешно поступила, с ейчас на первом семестре курса Japanologie.

Всем, у кого такие же тяжелые отношения с немецким, какие были у меня, рекомендую обратиться к Екатерине Алексеевне: очень тёплый и добрый человек, и первоклассный педагог.

Асем Пилявская, врач, Казахстан, https://vk.com/id243162237

Как практикующему врачу мне очень важен дальнейший профессиональный рост, поэтому мысль о переезде в Германию пришла давно. Я начала изучать немецкий язык с нуля год назад с репетитором, но к сожалению, репетитор не уделял должного внимания моим ошибкам. Для работы врачом в Германии нужно владеть немецким языком на уровне В2.

За 3 месяца до экзамена я начала искать другого репетитора на просторах интернета и случайно наткнулась на сайт Екатерины Алексеевны, где предлагалось проверить свой уровень немецкого. Далее мы договорились о времени проведения устной части теста. Мой уровень немецкого оказался на уровне В1.

В итоге мы решили с Екатериной Алексеевной провести эксперимент - за 3 месяца подготовиться к экзамену В2. Для меня это были напряженные 3 месяца, но это того стоило.

Екатерина Алексеевна выстроила для меня индивидуальный график уроков. Во время занятий уделяла время всем частям экзамена, мы не теряли ни минуты времени. Хочу сказать, что по большей части благодаря «педантичности» (в хорошем смысле этого слова) моего преподавателя, мне удалось держать себя в тонусе и не расслабляться, готовиться к каждому уроку, даже на дежурствах. Екатерина Алексеевна не только строгий и требовательный преподаватель, но и добрый человек.

Эксперимент удался! Я успешно сдала экзамен, через месяц получу сертификат В2 и могу заниматься поиском работы.

Хочу выразить огромную благодарность Екатерине Алексеевне за грамотное, профессиональное преподавание немецкого языка. В результате своего поиска я нашла отличного преподавателя! Советую Екатерину Алексеевну как лучшего репетитора!

Роза Крылова, бухгалтер с 30-летним стажем, Себеж, Псковская область, Россия, https://vk.com/treasure_2020


«Век живи, век учись» - не зря сказано. Вот и мне в мои 18+ , в силу сложившихся обстоятельств, понадобилась помощь для сдачи собеседования по немецкому языку на уровень В1. Я срочно искала в бескрайних просторах интернета ускоренный курс онлайн. Случайно наткнувшись на сайт Екатерины Казанковой, решила пройти тест. У меня до этого был А1 (сертификат Гете). В результате, в ускоренном темпе разработав индивидуальную программу Катюша (могу себе позволить в силу возраста так ее звать), за 10 занятий подготовила меня к собеседованию в посольстве. Я старалась, вспомнила студенческие годы во время сессий и ночами учила, делала задания, подготовленные мне Екатериной. Но, главное положительный результат!

Огромное спасибо! И дальнейших успехов!

Вера Румянцева, https://www.facebook.com/Vera2Rumiantseva

Я жительница Украины. Немецкий язык мне необходим для учебы в профессиональной школе садоводства. Так как у меня не было возможности посещать курсы немецкого языка, я по счастливой случайности обнаружила в интернете официальный сайт Екатерины Казанковой. Прошла онлайн-тест на определение уровня и пробное онлайн-занятие, после которого получила полную информацию о своих знаниях и шансах сдачи экзамена на уровень А2.
Мне необходимо было в краткие сроки, а именно за 3 недели до экзамена, подготовиться к сдаче письменной и устной части экзамена. Каждое онлайн-занятие мои знания оценивались по всем критериям: лексике, грамматике, фонетике… Благодаря профессиональной помощи Екатерины, я улучшила свои навыки в письменной и устной речи всего за 5 онлайн-уроков. Занимались слаженно и четко по структуре экзамена. В процессе обучения выявленные пробелы в знаниях были ликвидированы, а практические советы и рекомендации очень своевременно пригодились мне на экзамене, благодаря чему за устную часть я получила 24 балла из 25. Я очень довольна своим результатом в 89 баллов. Хочу поблагодарить Екатерину Алексеевну за поддержку и работу по обучению немецкому языку нацеленную на результат.

Наталья Шелудько, медицинский факультет, https://vk.com/id17127807

Я студентка-стоматолог и уже почти три года учусь в Германии в Боннском университете . Немецкий я изучала в институте Гете. Во время интенсивной подготовки к экзамену С1 я захотела несколько месяцев дополнительно позаниматься с репетитором. Одна из моих преподавателей посоветовала мне обратиться к Екатерине Алексеевне.
Екатерина Алексеевна замечательный и очень внимательный педагог, она также очень приятная, энергичная и добрая девушка. Все занятия проходили в доброжелательной обстановке, в тоже время она очень требовательная и задает много домашних заданий. Занятия были четко структурированы, проходили в достаточно интенсивном темпе и мы действительно очень многое успевали в течение полутора часов. Для меня всегда было очень важно, чтобы я работала во время занятия как можно более эффективно, и не было потеряно ни минуты рабочего времени. Екатерина Алексеевна уделяет внимание всем четырем аспектам изучения языка: Schreiben, Lesen, Hören, Sprechen.
Говорение было для меня самым сложным заданием, поэтому Екатерина Алексеевна тренировала мою разговорную речь больше всего. Екатерина Алексеевна очень хорошо знакома с системой экзаменов Гете, это очень важно, если вы готовитесь непосредственно к сдаче экзамена. Я до этого имела опыт занятий с тремя репетиторами, не владеющими достаточной информацией об экзаменах в Гёте-институте, поэтому четко вижу разницу.
С1 я сдала тогда на 94,5 бала (sehr gut) и очень благодарна Екатерине Алексеевне за ее знания и поддержку!
Екатерина Алексеевна, я желаю Вам и вашим ученикам энтузиазма во время изучения языка и успехов на экзаменах!

Елизавета Чичко, медицинский факультет, https://vk.com/id98132859

Екатерина Алексеевна - замечательный преподаватель, который с ответственностью и одновременно большой любовью и энтузиазмом подходит к проведению занятий. Уроки с ней помогли мне сдать экзамен Deutsches Sprachdiplom на высший уровень С1, а также придали мне мотивации к дальнейшему изучению немецкого языка и улучшили разговорную речь. Благодаря полученным навыкам я поступила в университет Хайдельберга и изучаю медицину.

Светлана Елинова, https://www.facebook.com/swetlana.elinowa

Я хочу выразить большую благодарность Екатерине Алексеевне за полученные знания и профессиональное преподавание немецкого языка. Екатерина Алексеевна замечательный и компетентный преподаватель, с которой изучение немецкого приносит сплошное удовольствие. Благорадя четкой подготовке я получила стипендиюю ДААД на летние курсы немецкого языка в Hochschule Bremen . Кроме того, во время моего обучения я выграла стипендию Фонда Baden-Württemberg для прохождения практики в администации города Vaihingen an der Enz, земля Baden-Würtemberg. Екатерина Алесеевна вела подготовку к сдачи экзамена по немецкому языку на уровне С1. Благодаря отличной подготовке и внимательному преподаванию я смогла сдать экзамен на 92 балла из 100 (отлично). На данный момент я учусь в

Какие есть виды отрицаний в немецком языке

В немецком языке, так же как и в русском языке, есть несколько основных видов отрицаний. Ведь помимо нет , мы применяем в русском языке также и не , и другие виды отрицаний.

Например: “Нет , я не буду этого делать” или “Этот цвет не желтый и тд.

Итак, рассмотрим основные виды отрицаний: nicht, kein, doch, kein.

NICHT (“не”) применяется в немецком языке тогда, когда мы хотим выразить отрицание в отношении:

глаголов:

Ich werde das nicht essen – я не буду это есть;

Er kommt heute nicht – он сегодня не придет.

личных, притяжательных, указательных местоимений:

Das bin ich! Und ich bin nicht du! – Это – я! А я – не ты!

Das ist nicht mein Buch – это не моя книга;

Ich habe heute nicht diesen Mann gesehen – я сегодня видел не этого мужчину;

– прилагательных и наречий:

– Er las dieses Buch nicht gern – Он читал эту книгу не охотно;

– Sie sind nicht gute Leute – Они не хорошие люди.

2. KEIN применяется тогда, когда мы отрицаем имя существительное . Если в вопросе существительное применяется с неопределенным артиклем (ein (для мужского и среднего родов), eine – для женского рода).

Например:

Вопрос: Hast du ein Buch? – У тебя есть книга? Ответ: Nein, ich habe kein Buch – у меня нет книги.

При этом kein, в зависимости от рода и падежа, приобретает такие же окончания, как определенный артикль. В винительном падеже для мужского рода kein меняется на keinen, для среднего рода – остается неизменным – kein, для женского рода и множественного лица – на keine.

Например: Ich habe keinen Vater – у меня нет отца (такое же окончания, как у артикля мужского рода der в падеже – Akkusativ, то есть den ) или, например: Ich habe keine Chancen sie zu sehen – у меня нет шансов ее увидеть (здесь так же, как определенный артикль die в падеже Akkusativ во множественном лице). В этой связи стоит вспомнить склонение определенного артикля.

По поводу того, с каким отрицанием правильно говорить фразу: “Я не говорю по немецки” – “Ich spreche nicht Deutsch” или “Ich spreche kein Deutsch” сами носители языка не один год ведут дискуссии. В словаре правописания Duden указываются как правильные оба варианта – и nicht, и kein.

Doch применяется тогда, когда дается ответ на вопрос, суть которого не соответствует истине. Употребляется в диалоге – в основном, когда кто-то что-то спрашивает, а другой отвечает.

– Gefällt dir Tee nicht? – Тебе не нравится чай? – Doch , der Tee gefaellt mir – Вовсе нет , чай мне нравится.

– Hast du ein Ticket nicht gekauft? – Doch, ich habe ein Ticket gekauft. – Вовсе нет , я купил билет.

NEIN (“нет”)

Случаи употребления отрицания nein , наверное, самые легкие для понимания. Nein часто вводит предложение, в котором есть отрицание nicht. Nein как бы выражает отрицание всего предложения в целом , а nicht в том же предложении уже уточняет , что именно отрицается или с чем человек не согласен.

Например:

– Hast du ihn gesehen? – Ты его видел? – Nein, ich habe ihn nicht gesehen – Нет, я его не видел

Отрицание nein

Немецкое отрицание nein соответствует русскому «нет» при отрицательном ответе на вопрос и отрицает все предложение. После него ставится точка или запятая. На порядок слов nein не влияет, т.е. не входит в состав предложения и места не занимает.

Например:

Gehst du heute ins Kino? - Nein (Nein, ich besuche heute meinen Schulfreund).

Обратите внимание на то, что в русском языке слово «нет» имеет и другое употребление (ср.: В этой книге нет картинок = не имеется. У меня сегодня нет времени = не имею). В этих примерах «нет» не относится ко всему предложению; в немецком языке ему соответствует в первом примере безличный оборот es gibt + отрицание kein; во втором примере - глагол haben + отрицание kein: In diesem Buch gibt es keine Bilder. Ich habe heute keine Zeit.

Отрицание kein

Немецкое отрицание kein означает «никакой» , и в приведенных выше примерах можно мысленно добавить это слово (В этой книге нет (никаких) картинок; у меня сегодня нет (никакого) времени). Следовательно, если можно мысленно добавить слово «никакой», то надо перед соответствующим немецким существительным употребить отрицание kein.

Например:

Мы не хотим войны. (= Мы не хотим никакой войны.) Wir wollen keinen Krieg.

Отрицание nicht

Немецкое отрицание nicht надо употреблять во всех остальных случаях , т.е. когда невозможно мысленно добавить к отрицанию слово «никакой».

Например:

Книга не интересная. Das Buch ist nicht interessant.

Мои родители живут теперь не в Самаре. Meine Eltern leben jetzt nicht in Samara.

Как и русское отрицание «не», отрицание nicht надо употреблять непосредственно перед отрицаемым словом (см. примеры выше). Но если отрицание nicht относится к сказуемому, то nicht надо употребить в самом конце предложения.

Например:

Петров не посещает наш семинар. Petrow besucht unser Seminar nicht .

Я не иду сегодня в кино. Ich gehe heute ins Kino nicht .

Cp.: Я иду сегодня не в кино . Ich gehe heute nicht ins Kino .

Упражнение 1. Укажите: а) какое отрицание вы употребите в немецких предложениях, если захотите сообщить, что:

1. Вы не живете теперь в общежитии. 2. Вашего друга зовут не Николай. 3. Вы изучаете не английский язык. 4. Вы не всегда имеете свободное время. 5. У вас нет братьев и сестер. 6. В вашем вузе нет факультета механизации.

б) в каком из этих предложений отрицание должно находиться в конце.

Отрицательные местоимения

В немецком языке имеются также отрицательные местоимения: niemand «никто, никого, никому»; nichts «ничто, ничего»; nie «никогда» и некоторые другие. В отличие от русского языка, в немецком предложении не может быть двух отрицаний , т.е. если имеется отрицательное местоимение, то уже не нужно употреблять ни kein, ни nicht.

Я здесь никого не знаю. Ich kenne hier niemand.
Там ничего нет . Dort gibt es nichts.

Ответ на вопрос с отрицанием

Если отрицание в немецком языке содержится в вопросе, то на такой вопрос нельзя ответить «Ja». Если вы подтверждаете мысль спрашивающего, соглашаетесь с ним, то надо ответить «Nein». Если же вы возражаете ему, не соглашаетесь, то надо ответить «Doch».

Kennst du die Wörter nicht? - Nein. (= Ich kenne die Wörter nicht.)

- Doch. (= Ich kenne die Wörter.)

Упражнение 2. Укажите, на какие из следующих вопросов можно ответить: a) Doch, б) Nein:

1. Fahren Sie zum Institut mit dem Autobus? 2. Kommt Ihre Mutter nicht? 3. Ist im Labor niemand da? 4. Haben Sie heute keine Zeit? 5. Beginnt die Stunde um 9 Uhr?

В отрицательных предложениях в немецком языке чаще всего употребляются отрицание nein, отрицательная частица nicht, отрицательное местоимение kein. Для выражения отрицания используются также местоимения niemand, keiner, nichts, наречия nirgends, niemals, nie, союз weder … noch.

Отрицание nicht в немецком языке может относиться к любому члену предложения. Место отрицания зависит от того, к какому члену предложения оно относится. Чаще всего отрицание nicht стоит перед отрицаемым словом:

Ich arbeite nicht hier. — Я работаю не здесь.

Nicht alle Studenten antworten heute gut. — Не все студенты отвечают сегодня хорошо.

Ich brauche nicht dieses Buch. — Мне нужна не эта книга.

При отрицании именного сказуемого отрицание nicht стоит перед именной частью сказуемого, т. е. на предпоследнем месте:

Diese Übung ist nicht leicht. — Это упражнение не легкое.

При отрицании сказуемого (когда отрицается, как правило, содержание всего предложения) nicht в немецком языке стоит:

  • на последнем месте, если сказуемое выражено глаголом в простой временной форме (Präsens или Präteritum):

Ich verstehe diese Regel nicht. — Я не понимаю этого правила.

  • при наличии в предложении существительного с предлогом отрицание nicht, относящееся к сказуемому, стоит обычно перед этой предложной группой:

Wir gehen heute nicht ins Theater. — Мы сегодня не идем в театр.

  • на предпоследнем месте, если сказуемое выражено глаголом в сложной временной форме или глаголом с отделяемой приставкой:

Das haben sie gestern nicht gesehen. — Этого они вчера не видели.

Die Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden. — Лекции и семинары завтра не состоятся.

Если отрицание nicht в немецком языке относится к сложному сказуемому, выраженному модальным глаголом и инфинитивом другого глагола, то оно может стоять и после модального глагола:

Ich kann heute nicht kommen. Ich kann nicht heute kommen. — Я не могу сегодня прийти.

Отрицательное местоимение kein в немецком языке относится к существительному и стоит перед ним. Такое существительное в соответствующем утвердительном предложении было бы употреблено с неопределенным артиклем или без артикля:

Das ist eine Universität. — Das ist keine Universität.

Wir essen Obst. — Wir essen kein Obst.

Kein заменяет артикль и согласуется с существительным в роде, числе и падеже. Отрицательное местоимение kein имеет значение «ни один», «никакой» и переводится на русский язык отрицанием «не» при сказуемом:

Dort steht kein Schrank. — Там не стоит шкаф.

Wir schreiben heute keinen Test. — Мы не пишем сегодня тест.

В немецком предложении может быть употреблено лишь одно отрицание:

Ich sehe dort keine Zeitung. — Я не вижу там никакой газеты.

Kein употребляется часто с противительным союзом sondern (для выражения противопоставления):

Das ist kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne. — Это не сосна, а ель.

Для выражения отрицания, кроме nicht и kein, в немецком языке могут употребляться отрицательные местоимения: keiner (никто, ни один), niemand (никто), nichts (ничто, ничего) и отрицательные наречия: niemals, nie (никогда), nirgends (нигде).

Эти части речи, выступая в предложении в роли различных членов предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства), служат также и отрицаниями. При наличии в предложении отрицательных местоимений и наречий другие отрицания не употребляются:

Niemand singt hier. — Никто здесь не поет.

Keiner hat uns davon erzählt. — Нам никто не рассказывал об этом.

Для выражения отрицания в немецком языке употребляются также местоимения и наречия: keinmal (ни разу, никогда), keinesfalls (никоим образом, ни в коем случае), keinerlei (никакой), nimmer (никогда):

Ich habe keinmal davon gehört. — Я ни разу не слышал об этом.

Wir werden das nimmer vergessen. — Мы никогда не забудем этого.

В качестве отрицания употребляется также отрицательный союз weder … noch (ни … ни). При употреблении этого союза в немецком предложении наличие еще какого-либо другого отрицания также исключается:

Weder ich noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn. — Ни я, ни мой друг не идем сегодня на каток.

Отрицание nein в немецком языке не относится ни к одному из членов предложения, имеет общий характер. Оно является вводным словом и отделяется запятой:

Lernt ihr morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht. Вы учитесь завтра? — Нет, мы завтра не учимся.

Ist das ein Museum? — Nein, das ist kein Museum. Это музей? — Нет, это не музей.

Для улучшения немецкого или подготовки к экзаменам, мы рекомендуем занятия с репетиторами онлайн у себя дома! Все выгоды очевидны! Пробный урок бесплатно!

Желаем Вам успехов!

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн: